大家好,今天小编来为大家解答日本排名前3 的免费应用程序,《State of Survival》如何在日本本土化?这个问题,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
SOS在日本免费排行榜上排名第三
顾名思义,《SOS》是一款末日生存游戏。它的世界观非常经典,可以用四个词来解释:末日、瘟疫、僵尸、生存。该游戏全球下载量已突破9000万。 FunPlus已经为登陆日服做好了充分的准备。日文版《SOS》增加了新剧情和新英雄。它还非常注重日语本地化,通过一系列本地化策略。游戏上线前已获得60万玩家。
您可能熟悉《SOS》。常年稳居海外游戏收入榜前3名,月收入超5亿。 GameLook将首先简要介绍这款产品,然后向您展示如何针对日本市场本地化这款游戏。的。
末日生存、模拟经营、塔防玩法打造多重体验
除了末日生存SLG的战斗要素之外,玩家还需要不断扩张基地、生产食物、开发科技、进行军事研究。
和许多经典的末日故事一样,玩家将在《SOS》的基地中聚集各种各样的角色:前海军陆战队员、地质学家、对世界一无所知的女孩……玩家可以壮大自己的团队,培养自己的角色。可以欣赏到他们之间的精心的剧情和精美的CG。
通过建造农场、木材厂、钢铁厂等设施,玩家可以获得食物和材料,这些资源可以用于各种强化和研究。
在战斗中,除了英雄角色之外,玩家还需要出动军队。在军营中,玩家可以训练步兵、狙击手、机动兵等多种士兵。
玩家还可以激活研究所内的科技树来增强角色、部队、防御塔、障碍物等的性能。
游戏中除了主线任务和活动任务外,还有世界任务。玩家可以营救幸存者、歼灭敌人、与其他玩家结成联盟,或者掠夺别人的资源。世界任务突出了末日生存题材中人类选择的部分,可以说是点睛之笔。不仅丰富了玩法,更衬托出了这个品类的真正含义。
游戏部分采用塔防形式,玩家可以选择三名角色参与防御。僵尸分为多种类型。有些移动速度非常快,而另一些则脸皮厚,非常抗攻击。他们将从两条路线进攻。玩家可以利用各种障碍物改变地形,杀死所有僵尸;或者也可以凭借人物技能,杀向四面八方。
以角色谢尔盖为例。他可以增加重型武器的伤害并在任何地方设置炮塔。当塞尔吉与丧尸的等级差距较大时,他可以杀死聚集在炮塔周围的所有丧尸,并实施火力压制战术。
随着角色等级的提升,角色可使用的技能也会随之增加,进一步丰富玩家在战场上的选择。通过角色、部队以及各种技能系统,战斗提供了丰富的策略和选择,让各种玩法的玩家都能享受到乐趣。
而角色是Funplus本地化策略的重要组成部分。
同样的台词一旦换成日文字幕、日文配音,味道立刻就会发生天翻地覆的变化。俗称“有内味”。
《SOS》 我在美国卡牌赛道,这在被二次元包围的日本可不是什么令人愉快的事情。想要吸引一些路人玩家,最好的办法就是增加游戏的“二次元集中度”。
没有日语配音的游戏就无法进入日本市场。 Funplus邀请了杉田智和、高桥理惠、石川由依等人气声优为游戏配音。剧情全程配音,人物对话值得玩家关注。凭借优秀的本地化文本,将欧美人物和故事转化为日本人物和故事。
从角色图中可以看出,七海的角色是一名女高中生,而华野的角色则是一名神道巫女。这是一个非常主流的角色。无论是女高中生、剑、还是巫女,都是极其经典的元素。
在日本,女高中生是一个值得特别提及的群体。他们似乎无所不能。它们在日本社会和二维作品中都受到高度讨论。日本僵尸题材动画《学园默示录》 一部关于高中生的群剧。
说起太刀,很多人第一时间就会想到日本。《斩·赤红之瞳》中的人气女主角“赤瞳”是拿着太刀的角色。武器也是塑造角色的主要元素。
更不用说巫女了,在全球火爆的动漫《你的名字》中,女主角穿着巫女服装跳舞的场景想必也感动了很多人的心。
Funplus对这两个角色的执着不仅让日本玩家印象深刻,而且可以说对整个二次元玩家群体都有效。
通过七海的广告,你可以感受到与游戏中其他角色完全不同的“宅男”味道。这两个人物的落实,加上CM的宣传,取得了相当不错的效果。
一位玩家表示,他看到广告后就下载了游戏,发现每个部分都做得很好。
除了游戏内容,Funplus在营销上也牢牢把握二次元集团策略。
明星代言助力,虚拟主播吸流量,二次元受众全面输出
除了新角色的广告外,Funplus还推出了由演员藤原龙哉主演的TVCM。藤原龙还出演过《死亡笔记》、《赌博默示录》等漫画作品改编的电影。他是连日本二次元界都熟悉的电影明星。
藤原龙也的出现对于破圈有着非常好的效果。有网友在Youtube上评论说,希望藤原龙也能成为游戏中的角色。
其他人也对藤原龙也没有在游戏中实现表示遗憾。他们表示,虽然对游戏不是很感兴趣,但广告很有趣,演员们使出浑身解数的武打场面让人感觉很帅。
这些喜欢TVCM但对游戏没有兴趣的玩家,很可能会因为TVCM本身的优秀品质而将视频传播出去,让更多的人观看视频,找到潜在的玩家。
该游戏还聘请了人气角色扮演者Enako作为其宣传大使。此举明显表明了Funplus进攻二次元社区的意图。
说到游戏曝光,直播当然是首选方式。《SOS》 与多家虚拟主播达成合作,进行游戏直播。虚拟主播的受众群体也与二次元游戏玩家有较高的重叠度。
此外,《SOS》也没有错过任何预约奖励、声优留言等活动。
不过,比赛也遇到了一些波折。
可以看出,第一名玩家可能遇到了一些设备兼容性和适配问题,而第二名玩家则提出了完全与日本社会法律法规相关的问题。这两点也可以视为本土化问题。这就是Funplus在本地化方面还欠缺的地方。
结论
Funplus将欧美风格的游戏用日式风格进行包装,并通过各种渠道和投放来针对二次元群体,取得了看似违反直觉的成功。《SOS》的这种推广和本地化策略可以为美国卡牌赛道上的很多游戏提供灵感和借鉴,使其成为进入日本市场的关键。
用户评论
这文章太棒了!我一直对国外的游戏运营很感兴趣,特别是在日服市场上要怎么做才能脱颖而出。State of Survival是挺火的游戏,看这篇文章让我更理解了为什么他能在这个市场做得这么好!
有6位网友表示赞同!
确实啊!玩游戏的日本人好像真的比较在意地域文化和语言,一个好的本地化策略就是赢取玩家信任的关键!我觉得运营方要不仅仅局限于文字的翻译,还要考虑游戏内容、美术风格等方面融入日本元素,才能真正打动当地玩家。
有11位网友表示赞同!
看完这篇文章后我更想了解State of Survival具体做了哪些本土化的操作。例如,他们的故事背景设定了和日服市场契合吗?角色设计符合日本人审美了吗?这些都是值得深究的!
有20位网友表示赞同!
其实我觉得日本游戏的本地化策略也越来越成熟了,你看欧美游戏进军日服反而不太容易成功。要真正了解本土用户需求,运营方需要深入当地文化研究,这才能做出真正有效的方案。
有17位网友表示赞同!
我是日语母语,对于State of Survival的日语配音效果其实还可以吧哈哈,但的确一些游戏的道具名称、技能描述等地方还是可以改进一下,让玩家更易理解。毕竟日服市场比较注重细节!
有20位网友表示赞同!
看来国外的游戏公司也在学习日本的本地化经验啊!这个方向确实很有潜力的,希望更多游戏能够借鉴State of Survival的做法,打造出更符合不同市场的优秀游戏作品。
有8位网友表示赞同!
我倒是觉得那些说要“融入日本元素”的不太靠谱,游戏本来就不是为了迎合特定国度的文化而设计的。最好的做法是做好游戏的内核,让玩家无论哪国都能感受到游戏的乐趣!
有8位网友表示赞同!
其实很多时候,游戏本地化的重点在于文化差异的把握。例如,有些文化的幽默和表达方式可能无法直接翻译或移植到其它国家,这时需要考虑更精细的调整,才能保证游戏的可玩性和吸引力。
有14位网友表示赞同!
我觉得标题写得有些不恰当吧,应该是“State of Survival如何在日本市场取得成功”这样的,毕竟免费榜TOP3只是表象,关键还是看游戏的核心体验和运营策略!
有17位网友表示赞同!
( ̄ー ̄) 总是说要"融入文化元素",我看就是为了赚钱换个包装唄,真希望能出几个纯粹的游戏出来!
有10位网友表示赞同!
这篇文章让我意识到游戏本地化的重要性。以后下载游戏的时候我还会多观察一下游戏的语言设置和界面设计,看看是否符合我所在地区的用户习惯!
有19位网友表示赞同!
State of Survival在日服确实很火,我也玩过几次。我觉得他们的成功主要还是在于游戏本身好玩,同时配合了一些有效的营销活动,吸引了大量的玩家关注。
有16位网友表示赞同!
游戏本地化的难度很大,不仅要考虑语言和文化差异,还要考虑本地市场的竞争环境、用户群体等因素。希望State of Survival能继续保持领先地位!
有11位网友表示赞同!
我觉得这篇文章有点“鸡汤”味,虽然讲了本地化很重要,但是并没有给出太多具体的方案和案例分析。想要真正弄懂如何做好本地化还是需要更多实践经验的积累。
有6位网友表示赞同!
最近玩State of Survival的时候发现有些地方确实需要改进,比如游戏里的任务描述有时候不太清晰。希望他们能认真对待玩家的反馈意见,不断优化游戏体验!
有7位网友表示赞同!
日本市场很看重游戏品质和运营服务,State of Survival之所以能取得成功,我觉得还是因为他们注重细节,不断提升游戏的质量,也积极与玩家互动,提供高质量的服务!
有16位网友表示赞同!